W. B. YEATS: "El poeta pensa en la seva passada grandesa, quan formava part de les constel·lacions del cel"
He Thinks of his
Past Greatness
Traducció de Marià Manent a:
When a Part of
the Constellations of Heaven
I have drunk ale
from the Country of the Young
And weep because
I know all things now:
I have been a
hazel tree and they hung
The Pilot Star
and the Crooked Plough
Among my leaves
in times out of mind:
I became a rush
that horses tread:
I became a man,
a hater of the wind,
Knowing one, out
of all things, alone, that his head
Would not lie on
the breast or his lips on the hair
Of the woman
that he loves, until he dies.
O beast of the
wilderness, bird of the air,
Must I endure
your amorous cries?
El poeta pensa en la seva passada
grandesa, quan formava part de les constel·lacions del cel
La cervesa he begut a la Terra dels
Joves
I de saber-ho tot ara em ve el plor.
He estat avellaner, i tenia penjades
L’Estrella del Pilot, l’Arada Corba
Entre les meves fulles, en temps que té
l’oblit;
Tornat jonc, els cavalls em trepitjaven;
I vaig ser un home, odiador del vent,
Una cosa sabent: que no reposaria
El meu cap sobre el pit de la dona
estimada,
Ni els llavis posaria al seu cabell.
Bèstia de la boscúria, ocell de l’aire,
Els vostres crits d’amor hauré de
suportar?
Traducció de Marià Manent a:
El gran vent i les heures, Ed. Laertes, 1983
Un home pensa en la seva passada
grandesa quan formava part de les constel·lacions del cel
He begut la cervesa del País del Jovent
I ploro per tal com ara ho sé tot:
Vaig ser un avellaner i foren penjades
L’Estrella del Pilot i l’Arada Torçuda
Entre les meves fulles en uns temps
antiquíssims;
Un jonc em vaig tornar, avorridor del
vent,
Que de totes les coses sabé sols que el
seu cap
No s’ajauria al pit ni els llavis als
cabells
De la dona estimada, fins que la mort
vingués.
Oh bèstia del desert, ocell de l’aire,
Cal que sofreixi els vostres crits
d’amor?
Traducció de Marià Villangómez Llobet a:
Trenta-quatre poemes de W.B. Yeats, Ed. Quaderns Crema,
1983
Traduccions publicades també a:
W.B.Yeats - L'Espasa i la Torre, Edicions 62 – el 99 de “Poesia”
(Patrícia Manresa Ní Ríordáin i Albert
Roig, Trad.)
Comentaris